Erkennungszeichen der Kamisarden (17./18. Jahrhundert)
Objektbeschreibung
Vorderseite
Schrift:
C[AROLUS]. R[EX]. S[UECIAE]. │ 1677
Karl [der Elfte]. König von Schweden. │ 1677
Rückseite
Schrift:
I. ÖR. S[ÖLWER/ILBER]: M[YNT/UNT]:
1 Öre Silbermünze
Auftraggeber: Karl XI. (1660-1697), Schweden
Graveur: o.A.
Datierung: 1677
Material: Kupfer
Durchmesser: 47mm
Anmerkung: Der Zahlwert dieser Münze aus Kupfer entspricht dem Gegenwert einer 1-Öre-Silbermünze.
Historischer Kontext
(dr). Im Jahr 1703 erregt eine geheimnisvolle Medaille, die den aufständischen Kamisarden zugeschrieben wird, großes Aufsehen und führt zu wilden Spekulationen über deren Herkunft und Bedeutung. Während einige zeitgenössische Quellen behaupten, die Medaille sei bei der Durchsuchung von getöteten und gefangenen Kamisarden entdeckt worden (Brueys, Histoire du fanatisme, 1737), dürfte folgende Darstellung die historisch zutreffende sein: Demnach werden am 8. Februar 1703 nach heftiger Gegenwehr am Rhôneufer bei Roquemaure drei verdächtige Männer festgenommen, die vom benachbarten Fürstentum Orange her in das Gebiet der Cévennen gelangen wollten (Bosc, Guerre des Cévennes, 1985; vgl. Court, Histoire des troubles des Cévennes, 1760). Neben Briefen aus dem Ausland finden sich bei ihnen auch mehrere Exemplare einer unbekannten Medaille, was den Verdacht erhärtet, dass die Männer mit den aufständischen Kamisarden in Verbindung stehen. Der mit der Niederschlagung des Aufstandes beauftragte Marschall de Montrevel (1645-1716) kontaktiert in dieser Sache sogar den Königshof in Paris.
Während einige Zeitgenossen mutmaßen, die Medaille sei ein geheimes Erkennungszeichen der Kamisarden bzw. ihrer Anführer und Offiziere, widersprechen andere vehement: Nie hätten die Chefs der Kamisarden irgendwelche Markenzeichen eingesetzt, um sich von anderen abzuheben (»Jamais les Chefs des Camisards n´ont porté aucune marque de Distinction«; Misson, Meslange de lite´rature Historique et Critique, 1707).
Wilde Spekulationen kursieren bald auch über die verschiedenen Motive und Buchstaben, die sich auf der Medaille befinden: In den Akronymen »C. R. S.« (Vorderseite) und »I. O. R.« sowie »S. M.« (Rückseite) glauben manche einen antikatholischen Wahlspruch zu sehen: So würde Ersteres »Calvinistes Romanos Sacrificate« (»Calvinisten, massakriert die Römisch-Katholischen [= Katholiken]!«) oder »Contra Romam Sanguinariam« (»Gegen Rom, die Blutrünstige!“ bzw. »Gegen das blutbeschmutzte Rom!«) bedeuten, während Letzteres für »Juvenes Offerte Religioni Sacrificium Magnum« (»Ihr jungen Leute, bringt der Religion ein großes Opfer dar!«) oder für »In Orbe Romano Sanguis Martirum« (»Rom berauscht sich am Blut der Märtyrer«) stehe. Zahlreiche weitere solche Deutungsversuche sind überliefert.
Doch auch kritische Zeitzeugen finden bald Gehör: In ihren Augen handelt es sich bei diesen Spekulationen um nichts weiteres als um ein »reines Hirngespinst« (»pure Chimére«) und »hübsche Fantasien« (»belles Imaginations«; Misson, Meslange; vgl. Histoire des Camisards, 1744). Und tatsächlich: Wenig später kann zweifelsfrei nachgewiesen werden, dass es sich bei dieser Medaille in Wirklichkeit um eine gewöhnliche schwedische Münze handelt, die unter Karl XI. (1660-1697), dem König von Schweden, geprägt wurde.
Warum die drei verhafteten Männer diese auffällige Münze auf sich getragen haben, bleibt letztlich ungeklärt. Offen bleiben muss auch die Frage, inwieweit die Kamisarden diese Medaille tatsächlich für ihre Zwecke, z.B. als Erkennungszeichen untereinander, eingesetzt haben.
Zeitgenössische Deutungen für das Akronym C. R. S.
Lateinisch
1. Calvinistes Romanos Sacrificate
2. Christiani Romanos Sacrificate
3. Contra Romam Sanguinariam
4. Christus Rex Solus
5. Camisardos Regina Secundat
6. Confœderationis Robur Spiritus
7. Camisardos Regit Spiritus
8. Catando Ruunt Securi
9. Castigatores Romani Sceleris
10. Contondetur Rabies Satanæ
11. Conculcabitur Regnantis Superbia
12. Cornu Rhinocerotis Scindetur
13. Columna Roboris Sursum
14. Colla Romanis Substrahunt
15. Cantando Refrænant Sanguinarios
16. Castra Roborantur Sapientia
17. Concordia Recreat Sanctos
18. Corona Religionis Sanctitas
19. Cæleste Regnum Speramus
20. Curant Res Suas
Französisch (Ü)
1. Calvinistes massacrez les catholiques romains
2. Chrétiens sacrifiez les catholiques romains
3. Contre Rome la Sanguinaire; Contre Rome altèrée de Sang
4. Christ le Seul Roi
5. La Reine d´Angleterre soûtiendra les Camisards
6. Le Saint-Esprit est la force des confédérés
11. L´orgueil de celui qui règne sera humilié
Deutsch (Ü)
1.Calvinisten, massakriert die Römisch-Katholischen [= die Katholiken]
2. Christen, schlachtet die Römisch-Katholischen [= die Katholiken]
3. Gegen Rom, die Blutrünstige; Gegen das blutbeschmutzte Rom
4. Christus, der alleinige König
5. Die Königin von England unterstützt die Kamisarden
6. Der Heilige Geist ist die Kraft der Verbündeten
10. Der Hochmut dessen, der regiert, wird gedemütigt werden.
Zeitgenössische Deutungen für das Akronym I. O. R. S. M.
Lateinisch
1. Juvenes Offerte Religioni Sacrificium Magnum
2. Juvenes Offerte Veræ Religioni Sacrificium Magnum (= falsche Lesart: J. O. V. R. S. M.)
3. Jugum Onerosum Recusat Sapiens Magnanimitas
4. Juvenes Oppugant Rabiem Sævam Malignantium
5. In Orbe Romano Sanguis Martirum
6. In Obsequio Regis Semper Mansuri
7. Inspiratos Opitulatur Robur Sanctissimi Modetatoris
8. Impetunt Osores Rhadamantum Satanam Monachos
9. Ineptum, Ovantes, Rident Sacrifium Missæ
10. Idololatras Obruunt Rabidos, Samsopis Maleo
Französisch (Ü)
1. Jeunes gens offrez à la religion un grand sacrifice
2. Jeunes gens offrez à la vraye religion un grand sacrifice
3. Une sage magnanimité se soustrait et se refuse au joug qui l´accable
5. Rome s´est enivrée du sang des martyrs
Deutsch (Ü)
1. Ihr jungen Leute, bringt der Religion ein großes Opfer dar
2. Ihr jungen Leute, bringt der wahren Religion ein großes Opfer dar
3. Weiser Großmut entzieht und verweigert sich dem drückenden Joch
5. Rom berauscht sich am Blut der Märtyrer