Verordnung zur Unterbringung und Verpflegung von Truppen im Kampf gegen die Kamisarden (Montauban, 1703)
Historischer Kontext
(dr). Im Jahr 1703 versuchen die Kamisarden, ihren bewaffneten Widerstand in den Cevennen auf die angrenzenden Gebiete des Vivarais und den Rouergue auszuweiten. Beide Versuche, sowohl der unter der Leitung von Jean Cavalier (Februar: Vivarais) als auch der unter Abdias Maurel genannt Catinat (September: Rouergue), scheitern jedoch: Der Grund liegt unter anderem in der klugen Voraussicht der königlichen Militärbefehlshaber vor Ort, die rechtzeitig Vorbereitungs- und Gegenmaßnahmen ergreifen. So erklärt sich auch die vorliegende Verordnung vom 28. Februar 1703: Um die Ausbreitung des Kamisardenaufstandes auf den Rouergue zu verhindern, bereitet Gaspard-François Legendre de Lormoy (1668-1740), Intendant von Montauban, die Entsendung von Truppen in die Region vor. Nebst einer Sondersteuer wird der Bevölkerung von Roquelaure und dem Gebiet um Castelnau aufgetragen alles zu tun, was zur Unterbringung und Verpflegung der Truppen nötig sein würde („zur Sicherheit des Landes und um es gegen die Kampagnen der Fanatiker zu verteidigen“). Zusätzlich zu den bereits vorhandenen Truppen werden daraufhin von April 1703 an das Regiment von Cordes und die Dragoner des Regiments St. Cernin vor Ort stationiert.
Weitere Empfehlungen
- Kamisardenkrieg
- Pierre Elie Rambal, Expeditionsteilnehmer in den Rouergue
- Denunziation der Kamisarden durch Neubekehrte
- Zeittafel zum Französischen Protestantismus
Transkription
[1]
01 Roquelaure
02 & Terres De Castelnau
03 GASPARD FRANCOIS
04 LE GENDRE Chevalier , Seigneur de
05 Lormoy , Conseiller du Roy en ses Con-
06 seils, Maistre des Requestes ordinaire de son
07 Hostel , Intendant de Justice , Police & Fi-
08 nances en la Generalité de Montauban.
09 IL EST ORDONNÉ aux Consuls & Habitans des la Com-
10 munautés de Roquelaure & terres de Castelnau Election de Millau , de
11 contribuer au payement de lʼUstancile , & à tout ce qui sera
12 necessaire pour la subsistance & logement des Troupes envoyées
13 par ordre du Roy pour la seureté du Pays , & le défendre des in-
14 sultes des Phanatiques , suivant ce qui sera reglé par le Sr. Bance ,
15 que Nous avons commis à cet effet. ENIOIGNONS ausdits
16 Consuls de satisfaire à tout ce qui sera par luy ordonné pour le
17 Service du Roy , à peine dʼy estre contraints par logement
18 effectif, même par emprisonnement de leurs personnes. FAIT
19 à Montauban le vingt-huitiéme Fèvrier mil sept cens trois.
20 Legendre
21 En conceq.ce de Lʼord[onnan].ce cy dessus, Les dʼ [dites] Comm.tes De
Roquelaure Et terres de
22 Castelnau, Suporteront pendant un mois à commancer du quinzie. du present, Et
23 finira au quinzie[me]. du mois de May prochain; Lʼustencille des officiers Et
soldats de
24 deux comp[agnie].s Du Reg[imen].t de Cordes qui sont en quartier Par
Monseigneur. à St. Jean
25 du Bruel [= Saint-Jean-du-Bruel] Montant à Trois Cent Soixante Livres
26 Musnier
27 La moitié De laquelle Somme, Les Consuls DʼEspalion chef Lieu de lad[ite] Terre
de
28 Roquelaure; Seront Tenus En leur nom , De Remetre Trois Six Jours àprés la
29 Signiffication de la presente ord[onnan].ce Dans Laville de Millau Entre les mains
30 Du Sr. Commis à cet Effet par les Consuls de St. Jean , Et Lʼau[tre]
31 moitié au Dousie[me]. dud[it]´ mois de May, à peine Dʼy Estre
Constrains comme
[2a]
01 Il Est ordonné par Monseigneur LʼIntendant , sans que les[dits] Consul[s]
02 De St. Jean , puissent decerner aucun Logement Contre ceux dʼEspalion
03 que la Constrainte Ne Soit par Nous visée ; fait a Millau
04 Le quatorzieme avril 1703
05 Bance
06 Lan [= L an] mil Sept Cent trois Et le vingtq[atrieme] Jour du mois
07 d[ʼ]avril certiffie sr [sieur] francois Dourbiac [?] hu[iss]ier au domaine du Roy
08 receu [reçu] a [= à] Milhau [= Millau] residant a St. Jean de roquefeuille
soub[sig]ne [soussigné] En vertu
09 des ord[onnan].ces que dernier [= pour derrière] et a la req[ue].te d[es]
Mess.rs les consuls modernes
10 du lieu et paroisse de St. Jean du bruel [= Saint-Jean-du-Bruel] mestre Exprés
achemine [= acheminé] a la
11 ville dʼEspalion chef lieu de la terre de Roquelaure ou Estant jay
12 Intimé et signiffié l[ʼ]ord[onnan].ce de Monseigneur Lintandant [!] et celle
13 du Monsieur bance son subdelegué ci dernier [pour derrière] Escrites a Mess.rs
14 les consuls modernes de lad[ite]. ville dʼespalion a ce quils y
15 obeissent et remettent aux termes [= cʼest à dire aux dates limites,
BFHG] portés par lad[ite]. ord[onnan].ce les
16 Sommes y contenües Entre les mains de Monsieur bonnefoux
17 fils advocat au parlem[en].t habitant de laville de Milhau [= Millau] a
18 peine dʼy estre constraints par les voies et rigueurs
19 portées par ladʼ[ite] ord[onnan]. ce et de tous despens domages et Interets
20 et ce En parlant a metre Charles Villes [?] premier Consul
21 auquel jay laissé copie tant desd[ites]. ord[onnan]. ces que du present
22 Exploit declarant que lesd[its]. s[ieu]rs consuls ont dom[ici]lle aud[it]. St Jean
23 En leur maison dhabitation et aud. Milhau [= Millau] En celle dud[it]. M[aitr]e
24 bonnefoux advocat En foy de ce
25 Dourbiac [?]
26 Con[tro]lle [= contrôlé] a St Jean le 24eme
27 avril 1703
28 [?]
[2b]
29 A [?] 14 avril 1703
30 Ord[onnan].ce p[ou]r les ustancilles
31 dun mois a compter depuis
32 le 15.e avril jusques
33 le 15.e May sur
34 Espalion [?]
35 360# [= ce petit signe signifie livres, BFHG]